Эдмунд Джеймс Банфилд

 

Вернуться на главную

 

 

 

«Исповедь островитянина» (1908)
(«The Confessions of a Beachcomber»)

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 
[64]  [65]  [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72]  [73] 
[74]  [75] [76] [77]  [78] [79] [80] [81]  [82] [83] 
[84]  [85]  [86] [87] [88] [89] [90] [91]  [92] [93] 
[94]  [95]  [96] [97]  [98] [99]  [100] [101] [102] 
[103] [104] [105] [106] [107] [108] [109]  [110] 
[111] [112]  [113] [114] [115] [116] [117] [118] 
[119] [120] [121] [122]  [123] [124] [125] [126] 
[127] [128] [129] [130] [131] [132]  [133] [134] 
[135] [136] [137] [138] [139]  [140] [141] [142] 
[143] [144] [145] [146] [147] [148] [149]  [150] 
[151] [152] [153] [154] [155] [156]  [157] [158] 
[159] [160] [161] [162] [163] [164]  [165] [166] 
[167] [168] [169] [170] [171] [172]  [173] [174] 
[175] [176] [177] [178] [179] [180]  [181] [182] 
[183] [184] [185] [186] [187] [188] [189]  [190] 

 

«Прощание с островом Данк» (1925)
(«Last Leaves from Dunk Island»)

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 
[64]  [65]  [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72]  [73] 
[74]  [75]  [76] [77]  [78] [79] [80] [81] [82] [83] 
[84]  [85]  [86] [87] [88] [89] [90] [91]  [92] [93] 
[94]  [95] 

 

«Мой тропический остров» (1910)
(«My Tropic Isle»)

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 
[64]  [65]  [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72]  [73] 
[74]  [75]  [76] [77]  [78] [79] [80] [81] [82] [83] 
[84]  [85]  [86] [87] [88] [89] [90] [91]  [92] [93] 
[94]  [95]  [96] [97]  [98] [99]  [100] [101] [102] 
[103] [104] [105] [106] [107] [108] [109]  [110] 
[111] [112]  [113] [114] [115] [116] [117] [118] 
[119] [120] [121] [122]  [123] [124] [125] [126] 
[127] [128] [129] [130] [131] [132]  [133] [134] 
[135] [136] [137] [138] [139]  [140] [141] 

 

 

 

 

 

 

Реклама на сайте:

 

«Исповедь островитянина» (1908)
(«The Confessions of a Beachcomber»)

 

На борту человек носил ни пальто, ни рубашки. В записке веселые цвета, так как явное он плыл к якорной стоянки, он сунбурнт кожи. Некоторые мужчины сжигания бурого, некоторые красным. Он был из красной разновидности, и его голой кожи рассматривать сделку более респектабельным, чем его таракан-нибблед пальто. Для него. одежду, за исключением приличия ради стали излишними. Он считает, что "быть обнаженными должно быть столько время ближе к человеку, чем идти в ливеры." Он не носили шляпы, ни сапог. Пыяма брюки из хлопка, состоит вся его щоркадаы костюм; дунгарее брюки и заплесневелый пальто его суда платье. Тем не менее он был чистым и с горящим здоровья и бодрости; самостоятельной, независимой великолепно. Если бы он допустил его взгляд остановиться на одежде его независимость была бы меньше. Он, возможно, требуется помощь черного мальчика для перемещения его лодку, и постоянное присутствие черного мальчика, в маленькой лодке, не делает для сладость и свет.
СИНГЛЕ-ХАНДЕДНЕСС

Еще один свободный человек величественно плыл его катере в залив один прекрасный утром. Он знал, воду и бросился ей на песок, привел свой якорь на берег и пихал отключена, чтобы качели лениво одновременно. Когда я уделять ему церемониоус визита, я обнаружил, что он, но одной рукой. Пустая правом рукаве был более жалким, когда я видел его смешивая его муки для амортизатора, и в хитрых изгибов и щригглинг в которой пальцы освободили друг друга о липкое тесто ловкий и другие манипуляции, я вскоре признать, что с его Левой рукой он, как искусное, как многие мужчины с их вправо и влево. Он плыл на лодке ладенед с проволокой взаимозачет и тяжелых грузов из Боуэн, 200 миль к югу, и он был на пути к его выбор, 100 миль к северу. А щиры, несколько человек, хотя настоящая "шеллбацк," один, который был богатой и насыщенной с каждым море, является "предоставление море лучше",-нервно потряс, так он говорит,-и в то же время плавания резца, а с 3 или 4 дюймов свободного борту "одной рукой." И он говорил, почему и зачем его страх перед морем.

В мате он был в течение многих месяцев, бече-де-морских рыболовных, их участок или штаб-квартире одинокий островок в Троицы Абзац, в котором ветры о том, что живописные группы островов, с помощью которого капитан Кук, принятый в 1770 году. В тщаин были на одном из отрогах Большого Барьерного рифа, и был застигнут в тоилс неблагоприятных погодных условий. После избиений, о дней они сумели сделать свою станцию-голодных, жажду, потерю сознания их души в них. Жилье и комфорт были им, и было неудивительно, на мой посетитель, когда его супруги спали на следующее утро после привычного времени. "Пусть остальные", сказал он. "Он устал-собака", и пошел о работе за день. Он сам известно, что это было спать восемнадцати и двадцать часов на стрейч, поскольку он много раз был носить трудиться и смотреть, и нервные напряжения на пределе выносливости. И так день прошел, и человек в спальном почил о. Мир и покой были его, и занятой человек позавидуешь спокойствие, равнодушие к делам дня, что он не может найти в своем сердце беспокоить.

"Будет ли он не чувствовать себя свежими, когда он делает после," он отражает. "Он будет немного наркед на то, впустую целом блоомин" день. И не следует удивляться, если он был жестоким, потому что я не ставит его ".

Когда ужин был подготовлен, и все, что в крошечной хижине сделал упорядоченное, то это было бы удовольствие ему проснуться и обнаружить, что он был разрешен к тому, чтобы его из сна.

Ах! , но его сон был очень надежной и очень тихая-почти слишком стиллфул быть естественным.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Реклама на сайте: